Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. PLiki cookies stosujemy w celu świadczenia uśług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany
do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczne na Twoim urządzeniu końcowym. W każdym momencie możesz dokonać zmiany
ustawień dotyczących cookies w ustawieniach przeglądarki. Więcej szczegółow w naszej "Polityce Prywatności"
Rz±d postanowi³ kontynuowaæ program Maluch, zapocz±tkowany w 2011, zaproponowa³ jednak jego zmodyfikowanæ i rozszerzon± wersjê, nadaj¹c mu nazwê MALUCH plus. Program MRPiPS "Maluch plus" na 2017 r...
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch - Cymru, Bogusiu jak to się, na litość Boską, wymawia??
I druga taka miła nazwa - Gorsafawddachaidraigodanheddogleddollonpenrhynareurdraethceredigion. To nazwa stacji kolejowej.
Czy oni mają jeszcze języki od wymawiania tego czegoś?? Bo ja bym się swoim własnym udławiła chyba z pięć razy
pozdrawiam s.
Wiewi
Tue, 16 Feb 2010 - 09:53
o matko z córką bosssskie
malinowa i Malina
Tue, 16 Feb 2010 - 09:56
Ta druga nazwa to chyba dłuższa niż sama stacja
tissaia
Tue, 16 Feb 2010 - 10:01
I pomysleć, że gdy mieszkałam w Chenowath's Rhuanhighlines to zdawało mi się, ze to już odjazd... jaką ignorantką byłam! BTW. Mieszkałam tam prawie rok i ponoć pod koniec pobytu mój sposób akcentowania tejże nazwy daleki był od ideału
xxyy
Tue, 16 Feb 2010 - 10:11
To walijskie miasto, mozna tlumaczyc: pierwsze: "The church of St. Mary in the hollow of white hazel trees near the rapid whirlpool by St. Tysilio's of the red cave"
edit: druga nazwa, rowniez z walijskiego, znaczy: "The Station on the Mawddach, with dragon\'s teeth, on the north Penrhyn drive, at the golden beach of Cardigan Bay."
Abotak
Tue, 16 Feb 2010 - 11:20
Mi wystarczy ze mialam do wymowienia Llantwit Fardre na ktorego pograniczu mieszkalismy. Z drugiej strony byla Church Village i tego sie trzymalam
Abotak
Tue, 16 Feb 2010 - 11:21
CYTAT(Leni @ Tue, 16 Feb 2010 - 09:11)
"The church of St. Mary in the hollow of white hazel trees near the rapid whirlpool by St. Tysilio's of the red cave"
"The Station on the Mawddach, with dragon\'s teeth, on the north Penrhyn drive, at the golden beach of Cardigan Bay."
O! Jakie czarowne nazwy!
xxyy
Tue, 16 Feb 2010 - 11:25
CYTAT(Bogusia123456 @ Tue, 16 Feb 2010 - 13:21)
O! Jakie czarowne nazwy!
Bogusia moze przetlumaczysz na polski? Bo ja sie zakalapuckalam zeby tak ladnie stylistycznie wyszlo:-)
Agnieszka AZJ
Tue, 16 Feb 2010 - 11:34
CYTAT(Bogusia123456 @ Tue, 16 Feb 2010 - 11:21)
O! Jakie czarowne nazwy!
To są nie tylko nazwy miejscowości, ale też instrukcje dojazdu
Edit: trochę mi nieczytelnie wyszło pierwotnie
Ciocia Magda
Tue, 16 Feb 2010 - 11:47
Ja bym chyba nie wysiadła na stacji ze smoczymi zębami
Miejsce, w którym Taumata, mężczyzna z wielkimi kolanami pełzał po górach, wdrapywał się na nie i je połykał, a znany był jako zjadacz ziemi i grał na flecie który miłował !!!
Magenta
Magenta
Tue, 16 Feb 2010 - 12:32
CYTAT(Leni @ Tue, 16 Feb 2010 - 11:25)
Bogusia moze przetlumaczysz na polski? Bo ja sie zakalapuckalam zeby tak ladnie stylistycznie wyszlo:-)
Ja nie Bogusia, ale znalazÅ‚am takÄ… stronÄ™. KsiÄ™ga Rekordów Guinessa zawiera jeszcze kilka podobnych wyrazów w kategorii nazw geograficznych. NajdÅ‚uższÄ… nazwÄ… miejscowoÅ›ci w Wielkiej Brytanii jest maleÅ„kie miasteczko Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, które w dosÅ‚ownym tÅ‚umaczeniu z walijskiego oznacza „KoÅ›ciół ÅšwiÄ™tej Marii w dziupli biaÅ‚ej leszczyny przy wartkim wirze wodnym oraz KoÅ›ciół ÅšwiÄ™tego Tysilio przy czerwonej jaskini”. MieszkaÅ„cy, rzecz jasna, skracajÄ… tÄ™ nazwÄ™ do wygodniejszej formy „Llanfair”.
A ja z racji zawodu, upajam się niemieckimi wężowcami . Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter
Magenta
Berek
Tue, 16 Feb 2010 - 13:00
CYTAT(Magenta @ Tue, 16 Feb 2010 - 10:32)
A ja z racji zawodu, upajam się niemieckimi wężowcami . Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter
Oooo, Magenta, dzięki! Strasznie długo szukałam tej epickiej opowieści A możesz mi to dokładnie przetłumaczyć na niemiecki? Kiedyś pamiętałam, ale to było bardzo dawno temu.
Magenta
Tue, 16 Feb 2010 - 13:11
CYTAT(Berek @ Tue, 16 Feb 2010 - 13:00)
Oooo, Magenta, dzięki! Strasznie długo szukałam tej epickiej opowieści A możesz mi to dokładnie przetłumaczyć na niemiecki? Kiedyś pamiętałam, ale to było bardzo dawno temu.
Bitte :
Im Hottentottenlande lebte ein Hottentotte, der eine zahme Beutelratte besaß. Diese Beutelratte war in einem Kotter (käfig), der mit einem Lattengitter versehen war. Eines Tages war diese Beutelratte verschwunden. Also ging der Hottentotte hin auf die Polizei. "Meine Beutelratte ist verschwunden!" "Welche Beutelratte?" "Die aus dem Kotter." "Aus welchem Kotter?"
"Ja, aus dem Kotter mit dem Lattengitter." "Mensch", sagte der Polizist, "du bist ein ganz dämlicher Hottentotte. Warum so umständlich? Sag doch einfach: Mein Lattengitterwetterkotterbeutelratte ist weg!" Also machte sich die Polizei auf die Suche nach der Beutelratte. Nun lebte im Hottentottenlande eine Mutter, die zwei Söhne hatte. Diese Söhne waren arge Troddel, und außerdem stotterten sie auch noch. Also hießen sie nur die Stottertroddel, und die Mutter war die Hottentottenstottertroddelmutter! Eines Tages wurde die Hottentottenstottertroddelmutter ermordet! Aber die Hottentottenpolizei fing den Attentäter sehr rasch. Und da man sonst kein Gefängnis hatte, sperrte man den Hottentottenstottertroddelmutterattentäter in den Lattengitterwetterkotter der verlorengegangenen Beutelratte. Nach einiger Zeit wurde der Hottentottenstottertroddelmutterattentäter aus dem Lattengitterwetterkotter herausgeholt und aufgehängt.
Kurze Zeit danach fand sich die Beutelratte von selbst wieder ein. Also ging unser braver Hottentotte wieder auf die Polizei, um das Wiedereinfinden der Beutelratte anzumelden. Es entspann sich folgendes Gespräch: "Ich hab' sie wieder!" "Wen hast du wieder!" "Meine Beutelratte hab' ich wieder." "Welche Beutelratte hast du wieder?" "Ja, die Beutelratte aus dem Kotter." "Aus welchem Kotter?" "Aus dem Lattengitterwetterkotter?" "Aus welchem Lattengitterwetterkotter?" "Aus dem Lattengitterwetterkotter, in dem der Attentäter gesessen hat." "Welcher Attentäter?" "Der Attentäter, der die Hottentottenmutter ermordet hat." "Welche Hottentottenmutter?" "Die mit den beiden Troddeln." "Welche Troddeln?" "Ja, mit den Stottertroddeln!" "Ach, du meinst also die Hottentottenstottertroddelmutter?" "Jawohl!" "Und der Attentäter ist dann der Hottentottenstottertroddelmutterattentäter?" "Jawohl!" Und deine Beutelratte ist die Lattengitterwetterkotterbeutelratte?" "Jawohl!!" "Ja, du saudummer Hottentotte!! Warum sagst du es denn nicht einfach? Konntest doch herkommen und sagen: Ich hab' sie wieder, nämlich meine Hottentottenstottertroddelmutterlattengitterwetterkotterattentäter-Beutelratte! Dann hätte jeder sofort gewußt, was gemeint sei."
Magenta
Magenta
Tue, 16 Feb 2010 - 13:13
I jeszcze coś: Donaudampfschifffahrtsgesellschaftsraddampferkapitänskajütentürsicherheitssch lüssel Co znaczy mniej więcej: klucz do zamykania kajut kapitanów statków spółki żeglugi statków parowych na Dunaju.
Magenta
użytkownik usunięty
Tue, 16 Feb 2010 - 13:33
CYTAT(Magenta @ Tue, 16 Feb 2010 - 12:32)
A ja z racji zawodu, upajam się niemieckimi wężowcami . Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter
Magenta
Miałam to na etnologii na studiach, na zaliczenie trzeba się było nauczyć albo z kilku podręczników, albo tej nazwy prawidłowo wymawianej - wszyscy wybrali kucie z książek
I druga taka miła nazwa - Gorsafawddachaidraigodanheddogleddollonpenrhynareurdraethceredigion. To nazwa stacji kolejowej.
myślałam, że jak mam w dowodzie osobistym w rubryce "miejsce urodzenia" wpisane : Szczebrzeszyn, to jestem mega-oryginalna urodzić się w Llanfairpwllgcośtamcośtam to dopiero bajer już widzę minę pani urzędniczki, jak ma to zapisać
cymru_na_wygnaniu
Tue, 16 Feb 2010 - 16:48
Ja to mam chyba to coos w sobie bo do maoryskiego miejsca, ktore rosci sobie prawo do pierwszego miejsca stary mnie zabral w trakcie zwiedzania a w LlanfairPG mlody ma dentyste. I w zasadzie to nikt z miejscowych to nie wymawia calego chyba zeby sie przed ceprami popisac. Ciekawe, ze pierwsza czesc wymawia sie po walisku a potem pi dzi po ludzku. Czyli chganfe:r pi dzi po polskiemu. Waliski dzwiek LL to tez ciekawa wymowa i nalezy uwazac bo sie mozna popluc. Nazwa naszej wsi nie jest tak imponujaca ale se jezor mozna zlamac. Ogolnie rzecz biorac znaczy miodownia na lesnej polanie. Cyli po nasemu bimbrownia w srodku lasu .
Na szczescie mowi sie zazwyczaj Llan miedzy soba ale ogole u nas na Ynys Mon to trzeba uwazac z Llan bo co 3-cia nazwa sie tak zaczyna . Mnie nieustannie stresuja telefony - kiedys zamiast do lekarza dodzwonilam sie do starego do roboty i nie zalapalam ze to Prifysgol a nie Meddygfa po czym z uporem chcialam zamowic wizyte u sekretarki na wydziale .... No ale w tym zakatku jezykiem urzedowym pierwszym jest walijski.
cymru_na_wygnaniu
Tue, 16 Feb 2010 - 16:54
CYTAT(Rzodkiewka @ Tue, 16 Feb 2010 - 18:38)
myślałam, że jak mam w dowodzie osobistym w rubryce "miejsce urodzenia" wpisane : Szczebrzeszyn, to jestem mega-oryginalna urodzić się w Llanfairpwllgcośtamcośtam to dopiero bajer już widzę minę pani urzędniczki, jak ma to zapisać
Rzodkiewko - widzialam mine kierowniczki urzedu stanu cywilnego kiedy dostala kopie tlumaczenia aktu urodzenia gdzie tlumacz przetlumaczyl tylko czesc angielska a reszte przepisal: Ysbyty Maelor Wrecsam. Mlody wiec oprocz miejsca urodzenia w paszporcie ma informacje w ktorym szpitalu sie rodzil heh . Pani sie 5 razy dopytywala czy to napewno w Wlk. Bryt. sie znajduje.
Agnieszka AZJ
Tue, 16 Feb 2010 - 18:02
CYTAT(Magenta @ Tue, 16 Feb 2010 - 13:13)
I jeszcze coś: Donaudampfschifffahrtsgesellschaftsraddampferkapitänskajütentürsicherheitssch lüssel Co znaczy mniej więcej: klucz do zamykania kajut kapitanów statków spółki żeglugi statków parowych na Dunaju.
Magenta
Ja znałam tylko Wienerstrassebahndamenhutnadelinspektor - czyli inspektor do kontrolowanie szpilek przy damskich kapeluszach w wiedeńskich tramwajach Myślałam, ze to jest najdłuższe
Abotak
Tue, 16 Feb 2010 - 21:53
CYTAT(cymru_na_wygnaniu @ Tue, 16 Feb 2010 - 15:54)
Rzodkiewko - widzialam mine kierowniczki urzedu stanu cywilnego kiedy dostala kopie tlumaczenia aktu urodzenia gdzie tlumacz przetlumaczyl tylko czesc angielska a reszte przepisal: Ysbyty Maelor Wrecsam. Mlody wiec oprocz miejsca urodzenia w paszporcie ma informacje w ktorym szpitalu sie rodzil heh . Pani sie 5 razy dopytywala czy to napewno w Wlk. Bryt. sie znajduje.
To juz wiem dlaczego tak mi cisnienie skoczylo kiedy polozna z wiescia przyszla ze zamiast w szpitalu pod nosem i wiosce o ludzkiej nazwie , to moze z braku miejsc przyjdzie mi trzecie dziecie powic w Merthyr Tydfil . I nie dziwota ze sie tak zaparlam ze po tym wszystkim jeszcze miesiac w ciazy chodzilam.
marghe.
Thu, 18 Feb 2010 - 23:39
Krung-thep-maha-nakorn-boworn-ratana-kosin-mahintar- ayudhya-amaha-dilok-pop-nopa-ratana-rajthani-burirom-udom-rajniwes-mahasat-arn-amorn-pimarn- avatar-satit- sakattiya-visanukam. a po naszemu Bangkok
We sought a ruling from a Bangkok wordsmith, Theppitak Karoonboonyanan who said the correct spelling (163 letters) is
Theppitak separated the words of K161t and translated them as:
krungthep mahanakorn The great city of angels,
amorn rattanakosin mahintara yutthaya mahadilok phop the supreme unconqueralble land of the great immortal divinity (Indra),
noparat rajathani burirom the royal capital of nine noble gems, the pleasant city,
udomrajaniwes mahasatharn with plenty of grand royal palaces,
amorn phimarn avatarnsathit and divine paradises for the reincarnated deity (Vishnu),
sakkatattiya visanukam prasit given by Indra and created by the god of crafting (Visnukarma).
justin
Sun, 21 Feb 2010 - 22:33
CYTAT(Magenta @ Tue, 16 Feb 2010 - 13:11)
Bitte :
Im Hottentottenlande lebte ein Hottentotte, der eine zahme Beutelratte besaß. Diese Beutelratte war in einem Kotter (käfig), der mit einem Lattengitter versehen war. Eines Tages war diese Beutelratte verschwunden. Also ging der Hottentotte hin auf die Polizei. "Meine Beutelratte ist verschwunden!" "Welche Beutelratte?" "Die aus dem Kotter." "Aus welchem Kotter?"
"Ja, aus dem Kotter mit dem Lattengitter." "Mensch", sagte der Polizist, "du bist ein ganz dämlicher Hottentotte. Warum so umständlich? Sag doch einfach: Mein Lattengitterwetterkotterbeutelratte ist weg!" Also machte sich die Polizei auf die Suche nach der Beutelratte. Nun lebte im Hottentottenlande eine Mutter, die zwei Söhne hatte. Diese Söhne waren arge Troddel, und außerdem stotterten sie auch noch. Also hießen sie nur die Stottertroddel, und die Mutter war die Hottentottenstottertroddelmutter! Eines Tages wurde die Hottentottenstottertroddelmutter ermordet! Aber die Hottentottenpolizei fing den Attentäter sehr rasch. Und da man sonst kein Gefängnis hatte, sperrte man den Hottentottenstottertroddelmutterattentäter in den Lattengitterwetterkotter der verlorengegangenen Beutelratte. Nach einiger Zeit wurde der Hottentottenstottertroddelmutterattentäter aus dem Lattengitterwetterkotter herausgeholt und aufgehängt.
Kurze Zeit danach fand sich die Beutelratte von selbst wieder ein. Also ging unser braver Hottentotte wieder auf die Polizei, um das Wiedereinfinden der Beutelratte anzumelden. Es entspann sich folgendes Gespräch: "Ich hab' sie wieder!" "Wen hast du wieder!" "Meine Beutelratte hab' ich wieder." "Welche Beutelratte hast du wieder?" "Ja, die Beutelratte aus dem Kotter." "Aus welchem Kotter?" "Aus dem Lattengitterwetterkotter?" "Aus welchem Lattengitterwetterkotter?" "Aus dem Lattengitterwetterkotter, in dem der Attentäter gesessen hat." "Welcher Attentäter?" "Der Attentäter, der die Hottentottenmutter ermordet hat." "Welche Hottentottenmutter?" "Die mit den beiden Troddeln." "Welche Troddeln?" "Ja, mit den Stottertroddeln!" "Ach, du meinst also die Hottentottenstottertroddelmutter?" "Jawohl!" "Und der Attentäter ist dann der Hottentottenstottertroddelmutterattentäter?" "Jawohl!" Und deine Beutelratte ist die Lattengitterwetterkotterbeutelratte?" "Jawohl!!" "Ja, du saudummer Hottentotte!! Warum sagst du es denn nicht einfach? Konntest doch herkommen und sagen: Ich hab' sie wieder, nämlich meine Hottentottenstottertroddelmutterlattengitterwetterkotterattentäter-Beutelratte! Dann hätte jeder sofort gewußt, was gemeint sei."
Magenta
Boskie )
To jest wersja lo-fi głównej zawartości. Aby zobaczyć pełną wersję z większą zawartością, obrazkami i formatowaniem proszę kliknij tutaj.