To jest uproszczona wersja wybranego przez Ciebie wątku

a Ty gdzie mieszkasz :)

Kliknij tutaj aby przejść dalej i przeczytać pełną wersję

sammy
https://demotywatory.pl/985427/A-ty

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch - Cymru, Bogusiu jak to się, na litość Boską, wymawia??

I druga taka miła nazwa - Gorsafawddachaidraigodanheddogleddollonpenrhynareurdraethceredigion. To nazwa stacji kolejowej.

Czy oni mają jeszcze języki od wymawiania tego czegoś?? Bo ja bym się swoim własnym udławiła chyba z pięć razy icon_lol.gif

pozdrawiam
s.
Wiewi
o matko z córką icon_surprised.gif bosssskie icon_biggrin.gif
malinowa i Malina
Ta druga nazwa to chyba dłuższa niż sama stacja icon_smile.gif
tissaia
I pomysleć, że gdy mieszkałam w Chenowath's Rhuanhighlines to zdawało mi się, ze to już odjazd... jaką ignorantką byłam! BTW. Mieszkałam tam prawie rok i ponoć pod koniec pobytu mój sposób akcentowania tejże nazwy daleki był od ideału icon_wink.gif
xxyy
To walijskie miasto, mozna tlumaczyc:
pierwsze:
"The church of St. Mary in the hollow of white hazel trees near the rapid whirlpool by St. Tysilio's of the red cave"

tu jest wymowa

https://en.wikipedia.org/wiki/File:Llanfair...liogogogoch.ogg

edit:
druga nazwa, rowniez z walijskiego, znaczy:
"The Station on the Mawddach, with dragon\'s teeth, on the north Penrhyn drive, at the golden beach of Cardigan Bay."
Abotak
06.gif Mi wystarczy ze mialam do wymowienia Llantwit Fardre na ktorego pograniczu mieszkalismy.
Z drugiej strony byla Church Village i tego sie trzymalam 03.gif
Abotak
CYTAT(Leni @ Tue, 16 Feb 2010 - 09:11) *
"The church of St. Mary in the hollow of white hazel trees near the rapid whirlpool by St. Tysilio's of the red cave"



"The Station on the Mawddach, with dragon\'s teeth, on the north Penrhyn drive, at the golden beach of Cardigan Bay."



O! Jakie czarowne nazwy! icon_smile.gif

xxyy
CYTAT(Bogusia123456 @ Tue, 16 Feb 2010 - 13:21) *
O! Jakie czarowne nazwy! icon_smile.gif


Bogusia moze przetlumaczysz na polski? Bo ja sie zakalapuckalam 03.gif zeby tak ladnie stylistycznie wyszlo:-)
Agnieszka AZJ
CYTAT(Bogusia123456 @ Tue, 16 Feb 2010 - 11:21) *
O! Jakie czarowne nazwy! icon_smile.gif


To są nie tylko nazwy miejscowości, ale też instrukcje dojazdu icon_smile.gif

Edit:
trochę mi nieczytelnie wyszło pierwotnie icon_wink.gif
Ciocia Magda
Ja bym chyba nie wysiadła na stacji ze smoczymi zębami 03.gif
Magenta
Taumatawhakatancihancakoauauotamate Aturipukakapikimauncahoronukupokaiwhenuakitanatahu

Oznacza w języku maori:

Miejsce, w którym Taumata, mężczyzna z wielkimi kolanami pełzał po górach, wdrapywał się na nie i je połykał, a znany był jako zjadacz ziemi i grał na flecie który miłował 04.gif !!!

Magenta
Magenta
CYTAT(Leni @ Tue, 16 Feb 2010 - 11:25) *
Bogusia moze przetlumaczysz na polski? Bo ja sie zakalapuckalam 03.gif zeby tak ladnie stylistycznie wyszlo:-)

Ja nie Bogusia, ale znalazłam taką stronę.
KsiÄ™ga Rekordów Guinessa zawiera jeszcze kilka podobnych wyrazów w kategorii nazw geograficznych. NajdÅ‚uższÄ… nazwÄ… miejscowoÅ›ci w Wielkiej Brytanii jest maleÅ„kie miasteczko Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, które w dosÅ‚ownym tÅ‚umaczeniu z walijskiego oznacza „KoÅ›ciół ÅšwiÄ™tej Marii w dziupli biaÅ‚ej leszczyny przy wartkim wirze wodnym oraz KoÅ›ciół ÅšwiÄ™tego Tysilio przy czerwonej jaskini”. MieszkaÅ„cy, rzecz jasna, skracajÄ… tÄ™ nazwÄ™ do wygodniejszej formy „Llanfair”.

A ja z racji zawodu, upajam się niemieckimi wężowcami 29.gif .
Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter

Magenta
Berek
CYTAT(Magenta @ Tue, 16 Feb 2010 - 10:32) *
A ja z racji zawodu, upajam się niemieckimi wężowcami 29.gif .
Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter



Oooo, Magenta, dzięki! Strasznie długo szukałam tej epickiej opowieści 06.gif
A możesz mi to dokładnie przetłumaczyć na niemiecki? Kiedyś pamiętałam, ale to było bardzo dawno temu.
Magenta
CYTAT(Berek @ Tue, 16 Feb 2010 - 13:00) *
Oooo, Magenta, dzięki! Strasznie długo szukałam tej epickiej opowieści 06.gif
A możesz mi to dokładnie przetłumaczyć na niemiecki? Kiedyś pamiętałam, ale to było bardzo dawno temu.

Bitte 06.gif :

Im Hottentottenlande lebte ein Hottentotte, der eine zahme Beutelratte besaß. Diese Beutelratte war in einem Kotter (käfig), der mit einem Lattengitter versehen war. Eines Tages war diese Beutelratte verschwunden. Also ging der Hottentotte hin auf die Polizei. "Meine Beutelratte ist verschwunden!"
"Welche Beutelratte?"
"Die aus dem Kotter."
"Aus welchem Kotter?"

"Ja, aus dem Kotter mit dem Lattengitter."
"Mensch", sagte der Polizist, "du bist ein ganz dämlicher Hottentotte. Warum so umständlich? Sag doch einfach:
Mein Lattengitterwetterkotterbeutelratte ist weg!"
Also machte sich die Polizei auf die Suche nach der Beutelratte. Nun lebte im Hottentottenlande eine Mutter, die zwei Söhne hatte. Diese Söhne waren arge Troddel, und außerdem stotterten sie auch noch. Also hießen sie nur die Stottertroddel, und die Mutter war die Hottentottenstottertroddelmutter!
Eines Tages wurde die Hottentottenstottertroddelmutter ermordet! Aber die Hottentottenpolizei fing den Attentäter sehr rasch. Und da man sonst kein Gefängnis hatte, sperrte man den Hottentottenstottertroddelmutterattentäter in den Lattengitterwetterkotter der verlorengegangenen Beutelratte.
Nach einiger Zeit wurde der Hottentottenstottertroddelmutterattentäter aus dem Lattengitterwetterkotter herausgeholt und aufgehängt.

Kurze Zeit danach fand sich die Beutelratte von selbst wieder ein. Also ging unser braver Hottentotte wieder auf die Polizei, um das Wiedereinfinden der Beutelratte anzumelden.
Es entspann sich folgendes Gespräch:
"Ich hab' sie wieder!"
"Wen hast du wieder!"
"Meine Beutelratte hab' ich wieder."
"Welche Beutelratte hast du wieder?"
"Ja, die Beutelratte aus dem Kotter."
"Aus welchem Kotter?"
"Aus dem Lattengitterwetterkotter?"
"Aus welchem Lattengitterwetterkotter?"
"Aus dem Lattengitterwetterkotter, in dem der Attentäter gesessen hat."
"Welcher Attentäter?"
"Der Attentäter, der die Hottentottenmutter ermordet hat."
"Welche Hottentottenmutter?"
"Die mit den beiden Troddeln."
"Welche Troddeln?"
"Ja, mit den Stottertroddeln!"
"Ach, du meinst also die Hottentottenstottertroddelmutter?"
"Jawohl!"
"Und der Attentäter ist dann der Hottentottenstottertroddelmutterattentäter?"
"Jawohl!"
Und deine Beutelratte ist die Lattengitterwetterkotterbeutelratte?"
"Jawohl!!"
"Ja, du saudummer Hottentotte!! Warum sagst du es denn nicht einfach? Konntest doch herkommen und sagen:
Ich hab' sie wieder, nämlich meine Hottentottenstottertroddelmutterlattengitterwetterkotterattentäter-Beutelratte!
Dann hätte jeder sofort gewußt, was gemeint sei."


Magenta

Magenta
I jeszcze coÅ›:
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftsraddampferkapitänskajütentürsicherheitssch
lüssel

Co znaczy mniej więcej: klucz do zamykania kajut kapitanów statków spółki żeglugi statków parowych na Dunaju.

Magenta
użytkownik usunięty
CYTAT(Magenta @ Tue, 16 Feb 2010 - 12:32) *
A ja z racji zawodu, upajam się niemieckimi wężowcami 29.gif .
Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter

Magenta

Miałam to na etnologii na studiach, na zaliczenie trzeba się było nauczyć albo z kilku podręczników, albo tej nazwy prawidłowo wymawianej - wszyscy wybrali kucie z książek icon_smile.gif
konto_usunięte
CYTAT(sammy @ Mon, 15 Feb 2010 - 23:57) *
https://demotywatory.pl/985427/A-ty

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch -

I druga taka miła nazwa - Gorsafawddachaidraigodanheddogleddollonpenrhynareurdraethceredigion. To nazwa stacji kolejowej.


myślałam, że jak mam w dowodzie osobistym w rubryce "miejsce urodzenia" wpisane : Szczebrzeszyn, to jestem mega-oryginalna 03.gif
urodzić się w Llanfairpwllgcośtamcośtam to dopiero bajer icon_smile.gif już widzę minę pani urzędniczki, jak ma to zapisać 37.gif
cymru_na_wygnaniu
Ja to mam chyba to coos w sobie bo do maoryskiego miejsca, ktore rosci sobie prawo do pierwszego miejsca stary mnie zabral w trakcie zwiedzania a w LlanfairPG mlody ma dentyste. I w zasadzie to nikt z miejscowych to nie wymawia calego chyba zeby sie przed ceprami popisac. Ciekawe, ze pierwsza czesc wymawia sie po walisku a potem pi dzi po ludzku. Czyli chganfe:r pi dzi po polskiemu. Waliski dzwiek LL to tez ciekawa wymowa i nalezy uwazac bo sie mozna popluc. Nazwa naszej wsi nie jest tak imponujaca ale se jezor mozna zlamac. Ogolnie rzecz biorac znaczy miodownia na lesnej polanie. Cyli po nasemu bimbrownia w srodku lasu 06.gif.

Na szczescie mowi sie zazwyczaj Llan miedzy soba ale ogole u nas na Ynys Mon to trzeba uwazac z Llan bo co 3-cia nazwa sie tak zaczyna icon_wink.gif. Mnie nieustannie stresuja telefony - kiedys zamiast do lekarza dodzwonilam sie do starego do roboty i nie zalapalam ze to Prifysgol a nie Meddygfa po czym z uporem chcialam zamowic wizyte u sekretarki na wydziale 37.gif .... No ale w tym zakatku jezykiem urzedowym pierwszym jest walijski.
cymru_na_wygnaniu
CYTAT(Rzodkiewka @ Tue, 16 Feb 2010 - 18:38) *
myślałam, że jak mam w dowodzie osobistym w rubryce "miejsce urodzenia" wpisane : Szczebrzeszyn, to jestem mega-oryginalna 03.gif
urodzić się w Llanfairpwllgcośtamcośtam to dopiero bajer icon_smile.gif już widzę minę pani urzędniczki, jak ma to zapisać 37.gif



Rzodkiewko - widzialam mine kierowniczki urzedu stanu cywilnego kiedy dostala kopie tlumaczenia aktu urodzenia gdzie tlumacz przetlumaczyl tylko czesc angielska a reszte przepisal: Ysbyty Maelor Wrecsam. Mlody wiec oprocz miejsca urodzenia w paszporcie ma informacje w ktorym szpitalu sie rodzil heh 03.gif. Pani sie 5 razy dopytywala czy to napewno w Wlk. Bryt. sie znajduje.
Agnieszka AZJ
CYTAT(Magenta @ Tue, 16 Feb 2010 - 13:13) *
I jeszcze coÅ›:
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftsraddampferkapitänskajütentürsicherheitssch
lüssel

Co znaczy mniej więcej: klucz do zamykania kajut kapitanów statków spółki żeglugi statków parowych na Dunaju.

Magenta


Ja znałam tylko Wienerstrassebahndamenhutnadelinspektor - czyli inspektor do kontrolowanie szpilek przy damskich kapeluszach w wiedeńskich tramwajach icon_smile.gif Myślałam, ze to jest najdłuższe icon_sad.gif
Abotak
CYTAT(cymru_na_wygnaniu @ Tue, 16 Feb 2010 - 15:54) *
Rzodkiewko - widzialam mine kierowniczki urzedu stanu cywilnego kiedy dostala kopie tlumaczenia aktu urodzenia gdzie tlumacz przetlumaczyl tylko czesc angielska a reszte przepisal: Ysbyty Maelor Wrecsam. Mlody wiec oprocz miejsca urodzenia w paszporcie ma informacje w ktorym szpitalu sie rodzil heh 03.gif . Pani sie 5 razy dopytywala czy to napewno w Wlk. Bryt. sie znajduje.


To juz wiem dlaczego tak mi cisnienie skoczylo kiedy polozna z wiescia przyszla ze zamiast w szpitalu pod nosem i wiosce o ludzkiej nazwie icon_wink.gif , to moze z braku miejsc przyjdzie mi trzecie dziecie powic w Merthyr Tydfil icon_cool.gif . I nie dziwota ze sie tak zaparlam ze po tym wszystkim jeszcze miesiac w ciazy chodzilam. 06.gif



marghe.
Krung-thep-maha-nakorn-boworn-ratana-kosin-mahintar- ayudhya-amaha-dilok-pop-nopa-ratana-rajthani-burirom-udom-rajniwes-mahasat-arn-amorn-pimarn- avatar-satit- sakattiya-visanukam.
a po naszemu Bangkok icon_biggrin.gif

We sought a ruling from a Bangkok wordsmith, Theppitak Karoonboonyanan who said the correct spelling (163 letters) is

Krungthepmahanakornamornratanakosinmahintarayutthayamahadilokphop
nopparatrajathaniburiromudomrajaniwesmahasatharn
amornphimarnavatarnsathitsakkattiyavisanukamprasit.

Theppitak separated the words of K161t and translated them as:

krungthep mahanakorn
The great city of angels,

amorn rattanakosin mahintara yutthaya mahadilok phop
the supreme unconqueralble land of the great immortal divinity (Indra),

noparat rajathani burirom
the royal capital of nine noble gems, the pleasant city,

udomrajaniwes mahasatharn
with plenty of grand royal palaces,

amorn phimarn avatarnsathit
and divine paradises for the reincarnated deity (Vishnu),

sakkatattiya visanukam prasit
given by Indra and created by the god of crafting (Visnukarma).
justin
CYTAT(Magenta @ Tue, 16 Feb 2010 - 13:11) *
Bitte 06.gif :

Im Hottentottenlande lebte ein Hottentotte, der eine zahme Beutelratte besaß. Diese Beutelratte war in einem Kotter (käfig), der mit einem Lattengitter versehen war. Eines Tages war diese Beutelratte verschwunden. Also ging der Hottentotte hin auf die Polizei. "Meine Beutelratte ist verschwunden!"
"Welche Beutelratte?"
"Die aus dem Kotter."
"Aus welchem Kotter?"

"Ja, aus dem Kotter mit dem Lattengitter."
"Mensch", sagte der Polizist, "du bist ein ganz dämlicher Hottentotte. Warum so umständlich? Sag doch einfach:
Mein Lattengitterwetterkotterbeutelratte ist weg!"
Also machte sich die Polizei auf die Suche nach der Beutelratte. Nun lebte im Hottentottenlande eine Mutter, die zwei Söhne hatte. Diese Söhne waren arge Troddel, und außerdem stotterten sie auch noch. Also hießen sie nur die Stottertroddel, und die Mutter war die Hottentottenstottertroddelmutter!
Eines Tages wurde die Hottentottenstottertroddelmutter ermordet! Aber die Hottentottenpolizei fing den Attentäter sehr rasch. Und da man sonst kein Gefängnis hatte, sperrte man den Hottentottenstottertroddelmutterattentäter in den Lattengitterwetterkotter der verlorengegangenen Beutelratte.
Nach einiger Zeit wurde der Hottentottenstottertroddelmutterattentäter aus dem Lattengitterwetterkotter herausgeholt und aufgehängt.

Kurze Zeit danach fand sich die Beutelratte von selbst wieder ein. Also ging unser braver Hottentotte wieder auf die Polizei, um das Wiedereinfinden der Beutelratte anzumelden.
Es entspann sich folgendes Gespräch:
"Ich hab' sie wieder!"
"Wen hast du wieder!"
"Meine Beutelratte hab' ich wieder."
"Welche Beutelratte hast du wieder?"
"Ja, die Beutelratte aus dem Kotter."
"Aus welchem Kotter?"
"Aus dem Lattengitterwetterkotter?"
"Aus welchem Lattengitterwetterkotter?"
"Aus dem Lattengitterwetterkotter, in dem der Attentäter gesessen hat."
"Welcher Attentäter?"
"Der Attentäter, der die Hottentottenmutter ermordet hat."
"Welche Hottentottenmutter?"
"Die mit den beiden Troddeln."
"Welche Troddeln?"
"Ja, mit den Stottertroddeln!"
"Ach, du meinst also die Hottentottenstottertroddelmutter?"
"Jawohl!"
"Und der Attentäter ist dann der Hottentottenstottertroddelmutterattentäter?"
"Jawohl!"
Und deine Beutelratte ist die Lattengitterwetterkotterbeutelratte?"
"Jawohl!!"
"Ja, du saudummer Hottentotte!! Warum sagst du es denn nicht einfach? Konntest doch herkommen und sagen:
Ich hab' sie wieder, nämlich meine Hottentottenstottertroddelmutterlattengitterwetterkotterattentäter-Beutelratte!
Dann hätte jeder sofort gewußt, was gemeint sei."


Magenta


Boskie icon_smile.gif)
To jest wersja lo-fi głównej zawartości. Aby zobaczyć pełną wersję z większą zawartością, obrazkami i formatowaniem proszę kliknij tutaj.